A detailed close-up of a textured round stone resting on grass with a blurred background.

“What rock have you been under?” – O que significa essa expressão?

Já aconteceu de alguém comentar uma notícia super famosa e você ficar boiando, sem a menor ideia do que estão falando? Pois é… em inglês, quando alguém quer brincar com isso, pode soltar a expressão: “What rock have you been under?” (“Debaixo de que pedra você estava?”)

É sobre essa expressão que vamos falar neste post. Let’s go!

O que significa “What rock have you been under?”

Literalmente, “What rock have you been under?” significa “Debaixo de que pedra você estava?” É semelhante ao nosso “Em que mundo você vive?”. Também pode ser traduzido como: “Como você não sabia disso?”, “Tá por fora, hein?”, “Você estava em Marte?”.

É uma maneira divertida (e às vezes irônica) de mostrar surpresa porque a outra pessoa não sabe de algo que deveria ser óbvio ou muito conhecido.

Leia também: “Rain check” – O que significa essa expressão em inglês?

Exemplos com “what rock have you been under?”

Exemplo 1 – Cultura pop

“Did you hear Taylor Swift’s new album?”

Tradução: Você ouviu o novo álbum da Taylor Swift?

No, I didn’t know she released one.”

Tradução: Não, não sabia que ela lançou um.

“Wow, what rock have you been under?”

Tradução: Nossa, em que mundo você vive?

Exemplo 2 – Trabalho

“We’re all switching to the new software next week.”

Tradução: Nós todos vamos mudar para o novo software na semana que vem.

“Wait, what new software?”

Tradução: Espera, que software novo?

“Seriously? What rock have you been under?”

Tradução: Sério? Em que caverna você estava escondido?

Exemplo 3 – Vida cotidiana

“Who is Messi?”

Tradução: Quem é Messi?

“What rock have you been under? He’s one of the most famous soccer players in the world!”

Tradução: Tradução: Em que mundo você vive? Ele é um dos jogadores de futebol mais famosos do mundo!

Leia também: “There’s the pot calling the kettle black” – O que significa essa expressão?

Dica de série

Na série Supernatural, no 2º episódio da décima terceira temporada, um caçador da realidade paralela usa essa expressão ao questionar Mary Winchester por ela não saber das guerras que estavam acontecendo naquela realidade.

Dicas de uso

A expressão é informal e brincalhona.

Pode soar um pouco sarcástica, então use em contextos de amizade ou quando já existe intimidade.

Pode aparecer como:

  • “What rock have you been under?” (“Debaixo de que pedra você estava?”) (forma mais comum)
  • “What rock did you crawl out from under?” (“Debaixo de que pedra você saiu rastejando?”) (um pouco mais irônica)

Conclusão

A expressão “what rock have you been under?” é usada quando alguém não sabe de algo óbvio ou muito comentado. É como dizer em português: “Em que mundo você vive?”

Então, da próxima vez que seu amigo disser que não conhece aquela série famosíssima da Prime Video, você já sabe o que dizer: “Dude, what rock have you been under?”

Se você gostou deste post, compartilhe com seus amigos que também estão aprendendo inglês e se inscreva no nosso canal Inglês Comunicativo no YouTube para continuar aprendendo com a gente. É grátis.

See you next time!

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Exit mobile version