Se você já assistiu a alguma série, filme ou até mesmo ouviu música em inglês, talvez tenha trombado com a expressão “large and in charge”, que significa “grande e no comando”. E aí surge a dúvida: será que estão falando do tamanho da pessoa? Ou será que é um jeito engraçado de dizer que alguém é mandão?
Spoiler: é um pouco dos dois! 😅
Vamos entender essa expressão agora. Let’s go!
O que significa “large and in charge”?
“Large and in charge” (grande e no comando) é uma expressão idiomática usada no inglês informal para descrever alguém que:
- Tem presença marcante – chama atenção por estar confiante, com atitude, seguro de si.
- Está no controle da situação – age como líder, toma decisões e não tem medo de mostrar autoridade.
- Às vezes, literalmente “grande” – pode ser usada de forma bem-humorada para brincar com o tamanho físico de alguém que também gosta de mandar.
Em suma, “large and in charge” é alguém cheio de confiança, com personalidade dominante, que assume o comando da situação.
Leia também: “Dot the i’s and cross the t’s” – Definição e significado
Exemplos reais de uso
📌 No trabalho:
“Ever since she got promoted, she’s been large and in charge.”
Tradução: Desde que foi promovida, ela está mandando ver e no controle.
📌 Entre amigos:
“Look at him walking in, large and in charge.”
Tradução: Olha só ele entrando, todo confiante e no comando.
📌 Em tom brincalhão:
“After two slices of pizza, I was feeling large and in charge.”
Tradução: Depois de duas fatias de pizza, eu estava me sentindo grande [literalmente!] e no comando.
Por que os nativos usam essa expressão?
A graça está na rima interna: large / charge. Essa sonoridade deixa a frase marcante, quase como um bordão. É por isso que ela aparece bastante em contextos descontraídos, como conversas informais, reality shows e músicas.
Além disso, é uma expressão que mistura humor e empoderamento. Pode ser usada tanto para elogiar alguém confiante quanto para brincar com uma situação exagerada.
Leia também: “To lose” vs. “To miss” – Não confunda mais!
Dica de série
Na série Supernatural, no 2º episódio da décima temporada, o anjo Metatron, em conversa com Hannah, usa essa expressão ao dizer que, se devolver a graça de Castiel, ele se sentirá “large and in charge” (grande e no comando).
Variações e contextos parecidos
Outras expressões que transmitem a mesma ideia de confiança e liderança são:
- “Calling the shots” → dando as ordens.
- “Running the show” → comandando o espetáculo.
- “In control” → no controle.
- “Bossy” → mandão (essa já tem um tom mais negativo).
Mas “large and in charge” tem um charme especial porque soa divertido e cheio de atitude.
Dicas para usar “large and in charge”
Use em contextos informais – com amigos, colegas ou em situações descontraídas.
Pode ser usado de forma irônica – para brincar com alguém que está se achando muito importante.
Evite em situações formais de trabalho.
Leia também: “Ring a bell”: O que significa essa expressão em inglês?
Mini-diálogo para fixar
👩: “Wow, you’re wearing that bright red jacket today!”
Tradução: Uau, você está usando essa jaqueta vermelha chamativa hoje!
👨: Yeah, I’m feeling large and in charge!
Tradução: É, estou me sentindo confiante e no comando!
Conclusão
A expressão “large and in charge” é perfeita para descrever alguém cheio de confiança, que domina o ambiente ou simplesmente gosta de ser o centro das atenções.
Seja em tom de brincadeira ou para elogiar, ela traz um toque divertido ao inglês do dia a dia.
Então, da próxima vez que você quiser dizer que alguém chegou com presença marcante, lembre-se: “They’re large and in charge!” (Eles são grandes e estão no comando!)
E se você quer continuar aprendendo com a gente, inscreva-se no nosso canal Inglês Comunicativo no YouTube. É grátis.
See you!