Quem nunca se enrolou tentando explicar em inglês que pediu emprestado ou emprestou algo? Em português, usamos “emprestar” e “pedir emprestado” sem muita confusão, mas no inglês existem dois verbos distintos: “to lend” e “to borrow”.
Parece simples, mas muitos brasileiros confundem — e aí o sentido da frase pode ficar totalmente ao contrário. Hoje vamos esclarecer essa diferença de uma vez por todas, com exemplos práticos e truques para você nunca mais errar.
O que significa “to borrow”
“To borrow” significa pegar algo emprestado de alguém. Quando você recebe o objeto temporariamente, você está “borrowing” — e depois precisa devolver.
Estrutura comum:
to borrow something from somebody (pegar algo emprestado de alguém)
Exemplos:
“Can I borrow $5 from you?”
Tradução: Posso pegar $5 emprestados de você?
“Can I borrow your pen?”
Tradução: Posso pegar sua caneta emprestada?
“Can I borrow your car?”
Tradução: Posso pegar seu carro emprestado?
“Can I borrow some money?”
Tradução: Posso pegar um pouco de dinheiro emprestado?
💡 Dica para lembrar: “Borrow” começa com “B” de “Bring to me” (traga para mim). Você traz algo para si temporariamente.
Leia também: “To lose” vs. “To miss” – Não confunda mais!
O que significa “to lend”
“To lend” significa emprestar algo a alguém. Quando você fornece o objeto temporariamente para outra pessoa, você está “lending”.
Estruturas comuns:
to lend something to somebody (emprestar algo para alguém)
to lend somebody something (emprestar a alguém algo — estrutura típica no inglês)
Exemplos:
“I can lend $5 to you.”
Tradução: Posso emprestar $5 para você.
“A bank lends money to you.”
Tradução: Um banco empresta dinheiro para você.
“I can lend you $5.”
Tradução: Posso te emprestar $5.
“A bank lends you money.”
Tradução: Um banco te empresta dinheiro.
💡 Dica para lembrar: “Lend” começa com “L” de “Let it go” (deixar ir). Você deixa algo ir para outra pessoa — temporariamente.
Leia também: Você sabe a diferença entre “keep going” e “keep it up”?
📌 Resumo para não errar nunca mais
Ação | Verbo em inglês | Exemplo |
Pegar emprestado | to borrow | “Can I borrow your book?” (Posso pegar seu livro emprestado?) |
Emprestar | to lend | “I can lend you my book.” (Posso te emprestar meu livro.) |
Erros comuns de brasileiros
Emprestar
“Eu emprestei uma caneta para ele.”
❌ Errado: “I borrowed a pen to him.”
✅ Certo: “I lent a pen to him.”
✅ Certo: “I lent him a pen.”
Explicação: “Borrow” significa pegar emprestado, e aqui você deu a caneta, então precisa de “lend”.
Pode-se usar lend + objeto + to + pessoa (I lent a pen to him) ou lend + pessoa + objeto (I lent him a pen).
“Eu emprestei $10 para ele.”
❌ Errado: “I borrowed $10 to him.”
✅ Certo: “I lent $10 to him.”
✅ Certo: “I lent him $10.”
Explicação: Mesma lógica: como você ofereceu/forneceu o dinheiro, use “lend”, não “borrow”.
Pegar emprestado
“Eu peguei uma caneta emprestada dele”
❌ Errado: “I lent a pen from him.”
✅ Certo: “I borrowed a pen from him.”
Explicação: Se você recebeu a caneta temporariamente, use borrow.
Estrutura: borrow + objeto + from + pessoa.
“Eu peguei $10 emprestados dele.”
❌ Errado: “I lent $10 from him.”
✅ Certo: “I borrowed $10 from him.”
Explicação: Aqui também você recebeu o dinheiro, então use borrow.
Leia também: Você sabe quando usar “to” e “for” em inglês?
Regrinha prática
📌 “From” indica de quem você pegou emprestado. Use “borrow” com “from”:
“I borrowed a book from my friend.”
(Peguei um livro emprestado do meu amigo.)
📌 “To” indica para quem você emprestou. Use “lend” com “to”:
“I lent my book to my friend.”
(Emprestei meu livro para o meu amigo.)
Frases extras para treinar
“Can I borrow your notes for the test?”
Tradução: Posso pegar suas anotações emprestadas para a prova?
“I forgot my umbrella. Could you lend me one?”
Tradução: Esqueci meu guarda-chuva. Você poderia me emprestar um?
“She borrowed my phone to make a call.”
Tradução: Ela pegou meu celular emprestado para fazer uma ligação.
“My dad lent me his car for the weekend.”
Tradução: Meu pai me emprestou o carro dele para o fim de semana.
“I never lend money without a reason.”
Tradução: Eu nunca empresto dinheiro sem motivo.
Leia também: Qual a diferença entre “Me too”, “So do I” e “So am I”?
Conclusão
A diferença entre “to lend” e “to borrow” é uma questão de ponto de vista: quem pega emprestado → borrows, quem empresta → lends.
Agora que você sabe, pratique com situações do seu dia a dia, afinal pedir emprestado e emprestar coisas é inevitável.
E lembre-se: se você sempre pede emprestado mas nunca devolve… em inglês ou em português, o problema não é de gramática. 😅
E se você quer continuar aprendendo com a gente, inscreva-se no nosso canal Inglês Comunicativo no YouTube. É grátis.
See you!