Sabe quando você perde uma oportunidade? No inglês, existe uma expressão para isso: “that ship has sailed”, que significa literalmente “aquele navio já partiu”. Mas calma, ninguém está falando literalmente sobre portos, capitães ou navios piratas.
Neste post, vamos te ajudar a entender melhor o que significa essa expressão. Let’s go!
O que significa “That ship has sailed”?
“That ship has sailed” (aquele navio já partiu) é uma expressão idiomática em inglês usada para indicar que uma oportunidade já não faz mais sentido, porque o tempo passou ou as circunstâncias mudaram. É como dizer: “Amigo, você perdeu o timing.”
Os nativos usam essa expressão porque ela é visual e clara: Imagine um navio saindo do porto. Se você não entrou nele a tempo, não adianta correr atrás. O navio já foi! É uma metáfora perfeita para situações em que a janela de oportunidade se fechou.
Em português, a gente diria algo como “essa chance já era”, “perdeu o bonde” ou “agora já foi”.
Essa expressão é muito comum em conversas informais entre amigos, colegas ou até em entrevistas de TV. Então, não use em contextos muito formais, como relatórios de negócios ou e-mails profissionais sérios.
Exemplos de uso em inglês
📌 No amor:
“Do you think I still have a chance with her?”
Tradução: Você acha que ainda tenho uma chance com ela?
“Sorry, but that ship has sailed.”
Tradução: Desculpa, mas essa chance já era.
📌 Na escola/trabalho:
“Can I still submit the project?”
Tradução: Ainda posso entregar o projeto?
“Nope, the deadline was last week. That ship has sailed.”
Tradução: Não, o prazo foi semana passada. Já era.
📌 Em situações cotidianas:
“I was going to buy that phone when it was on sale.”
Tradução: Eu ia comprar aquele celular quando estava em promoção.
“Well, that ship has sailed. Now it’s full price.”
Tradução: Bem, essa oportunidade já era. Agora está pelo preço cheio.
Leia também: “Sorry for not putting on a hair shirt” – O que significa essa expressão?
Dica de série
Na série Supernatural, no 10º episódio da décima temporada, Castiel diz a Claire Novak que quer ajudá-la a ter uma vida, ao que ela responde: “If what you mean is a normal life, well, that ship has sailed” (Se o que você quer dizer é uma vida normal, bem, esse navio já partiu).
Expressões parecidas em inglês
- “Missed the boat.” → Perdeu o barco.
- “Too little, too late.” → Tarde demais.
- “The window of opportunity has closed.” → A janela de oportunidade se fechou.
Todas transmitem a mesma ideia de que não adianta insistir porque o momento já passou.
Leia também: “Phony as a three-dollar bill”: O que significa essa expressão?
Conclusão
A expressão “that ship has sailed” é uma maneira criativa de dizer que uma oportunidade já passou e não dá para fazer mais nada. Usando-a, você soa mais natural e mostra que entende como os nativos realmente falam no dia a dia.
Então, da próxima vez que alguém falar de algo que já não faz mais sentido, apenas diga “that ship has sailed”.
E se você quer continuar aprendendo com a gente, inscreva-se no nosso canal Inglês Comunicativo no YouTube. É grátis.
See you next time!