A luxurious cruise ship sailing on the ocean under a clear blue sky, ideal for travel and leisure.

“That ship has sailed” – O que significa essa expressão?

Sabe quando você perde uma oportunidade? No inglês, existe uma expressão para isso: “that ship has sailed”, que significa literalmente “aquele navio já partiu”. Mas calma, ninguém está falando literalmente sobre portos, capitães ou navios piratas.

Neste post, vamos te ajudar a entender melhor o que significa essa expressão. Let’s go!

O que significa “That ship has sailed”?

“That ship has sailed” (aquele navio já partiu) é uma expressão idiomática em inglês usada para indicar que uma oportunidade já não faz mais sentido, porque o tempo passou ou as circunstâncias mudaram. É como dizer: “Amigo, você perdeu o timing.”

Os nativos usam essa expressão porque ela é visual e clara: Imagine um navio saindo do porto. Se você não entrou nele a tempo, não adianta correr atrás. O navio já foi! É uma metáfora perfeita para situações em que a janela de oportunidade se fechou.

Em português, a gente diria algo como “essa chance já era”, “perdeu o bonde” ou “agora já foi”.

Essa expressão é muito comum em conversas informais entre amigos, colegas ou até em entrevistas de TV. Então, não use em contextos muito formais, como relatórios de negócios ou e-mails profissionais sérios.

Exemplos de uso em inglês

📌 No amor:

“Do you think I still have a chance with her?”
Tradução: Você acha que ainda tenho uma chance com ela?

“Sorry, but that ship has sailed.”
Tradução: Desculpa, mas essa chance já era.

📌 Na escola/trabalho:

“Can I still submit the project?”
Tradução: Ainda posso entregar o projeto?

“Nope, the deadline was last week. That ship has sailed.”
Tradução: Não, o prazo foi semana passada. Já era.

📌 Em situações cotidianas:

“I was going to buy that phone when it was on sale.”
Tradução: Eu ia comprar aquele celular quando estava em promoção.

“Well, that ship has sailed. Now it’s full price.”
Tradução: Bem, essa oportunidade já era. Agora está pelo preço cheio.

Leia também: “Sorry for not putting on a hair shirt” – O que significa essa expressão?

Dica de série

Na série Supernatural, no 10º episódio da décima temporada, Castiel diz a Claire Novak que quer ajudá-la a ter uma vida, ao que ela responde: “If what you mean is a normal life, well, that ship has sailed” (Se o que você quer dizer é uma vida normal, bem, esse navio já partiu).

Expressões parecidas em inglês

  • “Missed the boat.” → Perdeu o barco.
  • “Too little, too late.” → Tarde demais.
  • “The window of opportunity has closed.” → A janela de oportunidade se fechou.

Todas transmitem a mesma ideia de que não adianta insistir porque o momento já passou.

Leia também: “Phony as a three-dollar bill”: O que significa essa expressão?

Conclusão

A expressão “that ship has sailed” é uma maneira criativa de dizer que uma oportunidade já passou e não dá para fazer mais nada. Usando-a, você soa mais natural e mostra que entende como os nativos realmente falam no dia a dia.

Então, da próxima vez que alguém falar de algo que já não faz mais sentido, apenas diga “that ship has sailed”.

E se você quer continuar aprendendo com a gente, inscreva-se no nosso canal Inglês Comunicativo no YouTube. É grátis.

See you next time!

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *