Se você já ouviu alguém dizer “stop and smell the roses”, deve ter pensado: “Que história é essa de parar e cheirar rosas?” Calma! Como toda expressão idiomática do inglês, o significado real vai bem além do literal.
Neste post, vamos te explicar direitinho o que significa “stop and smell the roses” e como os nativos usam essa expressão no dia a dia, com exemplos práticos para melhorar o seu inglês. Let’s go!
O que significa “stop and smell the roses”?
“To stop and smell the roses” significa literalmente “parar e cheirar as rosas” e é uma forma poética e bonita de dizer “aproveite o momento”, “desacelere e curta as coisas simples da vida”, “viva o presente”, “pare para respirar e aproveite as pequenas coisas”.
Ou seja, não tem nada a ver com flores de verdade (mas se quiser cheirar uma, fique à vontade). A ideia aqui é sobre pausar a correria e apreciar as pequenas coisas – como um bom café, um céu azul ou aquela música que te faz sorrir sem motivo.
Imagine que você está sempre estudando inglês, trabalhando, cuidando da vida… Mas quando foi a última vez que você parou e pensou: “Nossa, como o almoço está delicioso hoje”? Pois é, isso é “stop and smell the roses”.
Origem da expresão
Essa frase ficou famosa nos Estados Unidos depois de ser usada por Walter Hagen, um jogador de golfe, em 1956:
“Don’t hurry. Don’t worry. And be sure to stop and smell the flowers along the way.” (Não se apresse. Não se preocupe. E não deixe de parar e cheirar as flores ao longo do caminho.)
A versão com “roses” se popularizou mais tarde, mas a essência é a mesma: não viver no automático, mas aproveitar o momento.
Leia também: “Ring a bell”: O que significa essa expressão em inglês?
Exemplos de frases com “stop and smell the roses”
Agora que você já entendeu o significado dessa expressão, vamos te mostrar alguns exemplos de como ela pode ser usada no dia a dia:
“Life’s too short — you gotta stop and smell the roses.”
Tradução: A vida é curta demais — você tem que parar e aproveitar os pequenos momentos.
“He works so much that I doubt he ever stops to smell the roses.”
Tradução: Ele trabalha tanto que duvido que ele tire um tempo para curtir a vida.
“Sometimes you need to stop and smell the roses. Take a walk, breathe, just be present.”
Tradução: Às vezes você precisa desacelerar. Caminhe, respire, esteja presente.
“After years of hustling, I finally learned to stop and smell the roses.”
Tradução: Depois de anos na correria, finalmente aprendi a aproveitar a vida.
Quando usar essa expressão
Aqui estão algumas dicas para você usar “stop and smell the roses” de forma natural:
- Use em conversas informais, principalmente quando alguém estiver muito estressado, reclamando da rotina ou vivendo no piloto automático.
- Pode usar no presente, passado ou futuro, dependendo da situação:
- “I need to start stopping to smell the roses.” (Preciso começar a parar para curtir o momento.)
- “She never stopped to smell the roses.” (Ela nunca parou para aproveitar a vida.)
Leia também: “Draw the short straw”: O que significa essa expressão em inglês?
Dica de série
No 22º episódio da segunda temporada da série “Supernatural”, o demônio da encruzilhada usa essa expressão ao zombar da pressa de Dean em fazer um pacto para ressuscitar seu irmão: “Sometimes you gotta stop and smell the roses.” (Às vezes é preciso parar e cheirar as rosas.)
Conclusão
No fim das contas, a vida não é só estudar, trabalhar, pagar boletos… Aprender inglês também pode ser uma forma de parar e smell the roses — se você aproveitar o processo, celebrar as pequenas vitórias e se divertir com cada nova expressão idiomática.
Agora conta pra gente aqui nos comentários: Qual foi a última vez que você parou pra cheirar as rosas da vida?
Se você gostou deste post, compartilhe com seus amigos que também estão aprendendo inglês e se inscreva no nosso canal Inglês Comunicativo no YouTube para continuar aprendendo com a gente.
See you later!