Woman standing on a seaside deck ringing a bell as the sun sets over the ocean.

“Ring a bell”: O que significa essa expressão em inglês?

Você já teve aquele momento em que alguém fala algo e você pensa: “Hmm… isso me soa familiar”? Pois é, é exatamente nesses contextos que os nativos usam a expressão “ring a bell”! Se você está aprendendo inglês e quer soar mais natural, aprender expressões idiomáticas como essa é essencial.

Neste post, vamos te ensinar o significado de “ring a bell”, com exemplos práticos para você entender como usar essa expressão no seu dia a dia. Vamos lá?

O que significa “ring a bell” em inglês?

Literalmente, “ring a bell” significa “toca um sino”. Mas, como toda boa expressão idiomática, a graça está no sentido figurado.

Na verdade, quando alguém diz que algo “rings a bell”, isso quer dizer que aquilo soa familiar ou traz uma vaga lembrança de algo.

A expressão vem da ideia de que sinos são usados para chamar a atenção ou ativar uma memória — como o sino da escola que te avisava que era hora do recreio (saudades, né?) ou até o famoso experimento de Pavlov com cachorros, que associavam o som do sino à comida.

Então, quando algo “rings a bell”, é como se o seu cérebro estivesse dizendo: “Ei! Isso me lembra de alguma coisa!”

Em português, seria como dizer:

  • “Isso me soa familiar.”
  • “Isso me lembra alguma coisa.”
  • “Esse nome não me é estranho.”

Leia também: 3 jogos para ensinar inglês para crianças

Como usar “ring a bell” em frases

Agora que você já entendeu o significado da expressão “ring a bell”, vamos ver alguns exemplos de frases que você provavelmente ouviria em uma conversa entre nativos:

“Does the name ‘John Carpenter’ ring a bell?”
Tradução: O nome ‘John Carpenter’ te soa familiar?

“That story rings a bell, but I can’t remember the details.”
Tradução: Essa história me soa familiar, mas não consigo lembrar os detalhes.

“Her face rings a bell, but I don’t know where I’ve seen her before.”
Tradução: O rosto dela não me é estranho, mas não sei onde a vi antes.

“It doesn’t ring a bell. Are you sure I was there?”
Tradução: Não me soa familiar. Você tem certeza de que eu estava lá?

Ateção! Não confunda “ring a bell” com tocar um sino literal.

🚫 Errado: “I will ring a bell to remember something.” (Eu vou tocar um sino para me lembrar de algo.)
✅ Certo: “That song rings a bell.” (Essa música me toca um sino.)

Lembre-se: a expressão é figurativa. É sobre memória, não sobre barulho!

Leia também: “Jack” como gíria: O que significa e como usar em inglês?

Dica de memorização

Se você quer memorizar a expressão “ring a bell” de um jeito que vai “tocar um sino” na sua cabeça, aqui vai uma dica: associe a expressão a situações reais do seu dia a dia. Por exemplo:

  • Está assistindo a um filme e reconheceu um ator? Pense: “Hmm… that face rings a bell!”
  • Está estudando inglês e leu uma palavra que já viu antes? Diga: “That word rings a bell!”

Quanto mais você usar expressões idiomáticas como essa, mais natural vai ficar o seu inglês. Então que tal deixar um comentário aqui embaixo usando essa expressão para praticar?

Dica de série

No 20º episódio da primeira temporada da série “Supernatural”, quando Sam menciona o nome “Daniel Elkins”, Dean diz que conhece o nome “Elkins” e Sam responde: “Doesn’t ring a bell.” (Não me soa familiar.)

Leia também: “Like peas in a pod” – O que significa essa expressão em inglês?

Conclusão

A expressão “ring a bell” é simples, mas super útil no dia a dia. Então, da próxima vez que alguém mencionar algo que te parece familiar, diga: “Hey, that rings a bell!” Assim, seu inglês vai soar mais fluente e natural.

E se você quer continuar aprendendo com a gente, inscreva-se no nosso canal Inglês Comunicativo no YouTube.

See you later!

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *