Joyful group of young adults enjoying a sunset view in a mountainous landscape in Brazil.

O que significa “dancing around the truth” em inglês?

Você já ouviu a expressão “dancing around the truth”? Apesar de parecer que tem algo a ver com dança, na verdade tem um significado mais profundo — especialmente em conversas sérias ou momentos de confronto.

Neste post, nós vamos te ensinar o que essa frase quer dizer e como usá-la corretamente, com exemplos reais do inglês do dia a dia. Ready? Let’s go!

O que significa “dancing around the truth”?

A expressão “dancing around the truth” significa literalmente “dançar ao redor da verdade” e é usada quando alguém está evitando dizer ou encarar a verdade de forma direta. Ou seja, significa algo como “fazer rodeio” ou “enrolar”.

A expressão “to dance around something” é usada no inglês para indicar que a pessoa está evitando lidar diretamente com um problema ou verdade. Em vez de enfrentar o assunto de frente, ela “dança ao redor”, usando eufemismos, desviando do tema ou mudando de assunto.

Exemplos de uso em frases

1. Conversa direta:

Exemplo: “No more dancing around the truth — tell me what really happened.”

Tradução: Chega de enrolar — me diga o que realmente aconteceu.

2. Em um confronto emocional:

Exemplo: “We’ve been dancing around the truth for too long. It’s time to be honest about our relationship.”

Tradução: Nós estamos fugindo da verdade há tempo demais. É hora de sermos honestos sobre o nosso relacionamento.

3. No ambiente de trabalho:

Exemplo: “Let’s stop dancing around the truth and admit the project failed because of poor planning.”

Tradução: Vamos parar de desviar do assunto e admitir que o projeto fracassou por falta de planejamento.

Leia também: O que significa “can relate” em inglês?

Quando usar essa expressão?

Use essa frase quando quiser:

  • Encerrar rodeios e pedir sinceridade;
  • Enfrentar uma verdade difícil;
  • Parar uma conversa evasiva;
  • Conduzir uma discussão para um ponto direto.

Dica de série

No 11º episódio da primeira temporada da série infantil animada Lost in Oz (Perdidos em Oz), West usa essa expressão quando confronta Langwidere sobre o paradeiro de Glinda e Dorothy.

Outras formas de dizer o mesmo

Se quiser variar ou adaptar a linguagem, pode usar:

  • Let’s be honest. (Vamos ser honestos.)
  • Let’s face the truth. (Vamos encarar a verdade.)
  • Stop beating around the bush. (Pare de enrolar.)
  • Get to the point. (Vá direto ao ponto.)

Leia também: O que significa “see eye to eye” em inglês?

Diferença entre “dancing around” e “beating around the bush”

Ambas as expressões significam evitar o assunto principal, mas:

Dancing around the truth tem uma conotação emocional — usada quando se trata de sentimentos, verdades difíceis ou revelações.

Beating around the bush é mais geral e pode ser usada em qualquer tipo de enrolação, até mesmo em conversas casuais.

Clique aqui para se inscrever no nosso canal Inglês Comunicativo no YouTube e continuar aprendendo inglês com a gente. É grátis.

Conclusão

A frase “dancing around the truth” é uma forma poderosa e firme de pedir transparência e honestidade em inglês. Ela é útil em situações pessoais, profissionais ou até em diálogos de filmes e séries. Aprender expressões como essa não só melhora seu vocabulário, mas também ajuda você a soar mais natural e confiante ao se comunicar em inglês.

Agora que tal você formular uma frase com essa expressão e deixar pra gente nos comentários?

See you later!

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *