listen, informal meeting, chatting, office, people, smile, talk, relax, discuss, listen, listen, talk, talk, talk, talk, talk, discuss

O que significa “along those lines” em inglês?

Você está assistindo a um filme ou série em inglês e ouve “along those lines” pela primeira vez e não sabe o que essa frase significa? Não se preocupe! Neste post, você vai entender o que essa expressão significa, como usá-la corretamente e verá exemplos práticos do inglês do dia a dia.

O que significa “Along Those Lines”?

A expressão “along those lines” pode ser traduzida de forma aproximada como “nesse sentido”, “algo nessa linha” ou “algo semelhante a isso”. Ela é usada quando queremos nos referir a uma ideia ou proposta semelhante à que foi mencionada anteriormente.

De forma geral, “along those lines” serve para indicar que algo está relacionado, tem o mesmo estilo, ou segue a mesma direção de pensamento. É muito comum em conversas profissionais, entrevistas, reuniões e também no inglês informal.

Traduções possíveis:

  • Algo do tipo;
  • Nessa linha;
  • Nessa direção;
  • Algo parecido;
  • Algo nesse sentido.

Leia também: O que significa “vouch for someone/something” em inglês?

Como usar “Along Those Lines” em frases

Vamos analisar agora alguns exemplos com explicações para que você compreenda o uso da expressão no contexto.

Exemplo 1:

“We’re thinking of hiring someone with experience in marketing, graphic design, or something along those lines.”
Tradução: Estamos pensando em contratar alguém com experiência em marketing, design gráfico ou algo nessa linha.
Explicação: Aqui, a expressão é usada para indicar que, além de marketing e design gráfico, outras áreas semelhantes também seriam consideradas.

Exemplo 2:

“I don’t remember exactly what she said, but it was something along those lines.”
Tradução: Eu não me lembro exatamente do que ela disse, mas foi algo nesse sentido.
Explicação: Essa frase mostra como “along those lines” pode ser usado quando não se quer (ou não se consegue) repetir algo palavra por palavra, mas a ideia central permanece.

Exemplo 3:

“If you’re interested in tech, you should consider studying computer science or something along those lines.”
Tradução: Se você se interessa por tecnologia, deveria considerar estudar ciência da computação ou algo do tipo.
Explicação: Mais uma vez, a expressão serve para expandir a ideia, sugerindo outras áreas relacionadas à tecnologia.

Leia também: Como soar mais natural com contrações em inglês

Dicas para usar “Along Those Lines” corretamente

Use após dar exemplos: normalmente essa expressão aparece depois que você menciona uma ou duas coisas, para indicar que há outras semelhantes.

É informal, mas versátil: você pode usar em contextos tanto informais quanto profissionais. Serve bem em reuniões, e-mails e até conversas do dia a dia.

Evite traduzir literalmente: não pense em “linhas” de forma literal. A ideia aqui é de direção de pensamento, tipo de coisa, não linhas visuais.

Alternativas para “Along Those Lines”

Embora “along those lines” seja comum, existem expressões similares que você pode usar em situações parecidas:

  • “Something like that.” – Algo assim.
  • “In that vein.” – Nesse mesmo estilo (mais formal).
  • “Similar to that.” – Semelhante a isso.

Já conhece nosso canal no YouTube? Clique aqui e venha aprender inglês com a gente!

Por que é importante aprender expressões como essa?

Muitos alunos de inglês sentem que, mesmo tendo bom vocabulário e gramática, falta algo para soar mais natural. O segredo, muitas vezes, está nas expressões idiomáticas. Saber usar expressões como “along those lines” mostra domínio do idioma e melhora sua fluência e compreensão auditiva, especialmente quando você estiver assistindo filmes, ouvindo podcasts ou conversando com nativos.

Além disso, usar essas expressões torna sua fala mais rica e menos repetitiva, saindo do básico “like that” ou “similar”.

Dica de filme

No filme Carta Selvagem, o personagem Cyrus Kinnick usa essa expressão ao falar com Nick Escalante. Confira abaixo a transcrição dessa fala:

— Could you tell me about yourself?
— You mean you want my qualifications?
— Along those lines.

Agora veja a tradução:

— Poderia me falar sobre você?
— Quer dizer que quer minhas qualificações?
— Algo nesse sentido.

Leia também: O que significa “spare me” em inglês?

Conclusão

A expressão “along those lines” é uma ferramenta poderosa para quem quer se comunicar com mais naturalidade em inglês. Ela é versátil, fácil de usar e aparece com frequência em diversos contextos. Pratique os exemplos, crie suas próprias frases e comece a incorporá-la ao seu vocabulário ativo.

Lembre-se: aprender expressões idiomáticas é um dos passos mais importantes para alcançar fluência e se aproximar do modo como os nativos realmente falam.

E que tal se você formular uma frase com essa nova expressão e deixar pra gente nos comentários? Estamos aguardando! See you!

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *