Multicolored plastic straws arranged in a vibrant, artistic pattern.

“Draw the short straw”: O que significa essa expressão em inglês?

Se você gosta de estudar inglês com filmes e séries, já deve ter percebido que o idioma é cheio de expressões curiosas. Algumas fazem sentido, outras nem tanto… Hoje vamos conhecer uma dessas expressões que os nativos adoram usar no dia a dia: “draw the short straw”. Você já sabe o que significa?

O que significa “draw the short straw”?

Literalmente, “draw the short straw” quer dizer “tirar o canudo mais curto” ou “tirar o palito mais curto”. Mas calma! Não tem nada a ver com tomar refrigerante de canudinho, ok?

A expressão “to draw the short straw” significa ser escolhido (geralmente por azar) para fazer uma tarefa indesejável ou desagradável, ou seja, ser o “azarado” do grupo.

A ideia vem de um método antigo de sorteio, em que várias pessoas escolhem um palito ou canudo de um conjunto, sendo que um deles é mais curto do que os demais. Quem pegar o palito curto… se deu mal!

Exemplo clássico:

“Whoever draws the short straw has to do the dishes.”
Tradução: Quem tirar o palito mais curto vai lavar a louça.

A expressão é comumente usada de forma figurativa, mesmo quando não houve sorteio algum. O importante é o sentido de ser o escolhido para fazer aquela tarefa desagradável que ninguém mais queria fazer.

Em português, seria algo como o nosso famoso “sobrou pra mim”, ou seja, “fui o escolhido para fazer a pior tarefa”, “me ferrei nessa”.

Exemplo adaptado:

“I drew the short straw and had to work on the weekend.”
Tradução: Tirei o palito mais curto e tive que trabalhar no fim de semana.

Explicação: Não significa que houve um sorteio real, só que a pessoa teve azar de ficar com a pior parte.

Leia também: O que significa “better safe than sorry” em Inglês?

Como usar “draw the short straw” em frases

Agora que você já entendeu o significado dessa expressão em inglês, vamos ver como os nativos a usam no dia a dia.

“I drew the short straw and had to sit next to the boss at the company dinner.”
Tradução: Tirei o palito mais curto e tive que sentar do lado do chefe no jantar da empresa.

“I drew the short straw and had to take out the trash.”
Tradução: Sobrou pra mim levar o lixo pra fora.

“Every year, someone has to work during Christmas. This time, John drew the short straw.”
Tradução: Todo ano alguém tem que trabalhar no Natal. Dessa vez, o John foi o azarado.

Agora que você aprendeu a usar essa expressão, que tal elaborar uma frase com ela e deixar nos comentários para praticar e não esquecer?

Leia também: O que significa “spare me” em inglês?

Dica de série

No 12º episódio da primeira temporada da série “Sobrenatural”, após ser eletrocutado enquanto enfrentava um fantasma, Dean sofre um ataque cardíaco que pode levá-lo à morte em poucas semanas. Nesse contexto, ele diz a seu irmão Sam: “I drew the short straw.” (Eu tirei o palito mais curto). Ou seja, ele teve o azar de ficar com a tarefa mais difícil da missão: matar o fantasma enquanto Sam resgatava as crianças.

Conclusão

A expressão “draw the short straw” é perfeita para descrever aquele momento em que você acaba sendo o “azarado” do seu grupo de amigos. É muito usada por nativos e super útil em várias situações do dia a dia, principalmente quando você quer desabafar seu sofrimento com estilo — em inglês, claro!

Agora que você aprendeu o significado dessa expressão, que tal compartilhar esse post com um amigo que sempre “se dá mal” nas decisões em grupo?

Se você quer continuar aprendendo com a gente, inscreva-se no nosso canal Inglês Comunicativo no YouTube. É grátis.

See you!

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *