woman, question mark, person, decision, thoughtful, beauty, question mark, question mark, question mark, question mark, question mark, decision

Você sabe a diferença entre “keep going” e “keep it up”?

Se você está aprendendo inglês, é muito provável que já tenha ouvido as expressões “keep going” e “keep it up”. Ambas parecem ter o mesmo significado de “continuar”, certo? Mas cuidado! Elas são falsos sinônimos — e muita gente erra ao usá-las.

Neste post, você vai entender o significado de cada uma e quando usar sem erros essas expressões. Let’s go!

O que significa “Keep Going”?

A expressão “keep going” significa, literalmente, continuar seguindo em frente, tanto fisicamente (andar, correr) quanto em uma ação que ainda está em progresso. Essa frase é usada para incentivar alguém a não parar, especialmente quando essa pessoa ainda não terminou o que está fazendo. Confira alguns exemplos:

“Don’t stop, keep going!”
Tradução: Não pare, continue!

“Even if you’re tired, keep going.”
Tradução: Mesmo que você esteja cansado, continue.

“We’re almost there, keep going!”
Tradução: Estamos quase lá, continue!

Leia também: O que significa “along those lines” em inglês?

O que significa “Keep It Up”?

A expressão “keep it up” é um pouco diferente. Usamos quando alguém está fazendo algo muito bem e queremos que continue fazendo da mesma forma. É como um elogio misturado com incentivo.

Em português, seria algo como “continue assim”, “mantenha esse ritmo” ou “continue com esse bom trabalho”. Veja alguns exemplos:

“You’re doing great, keep it up!”
Tradução: Você está indo muito bem, continue assim!

“Nice job on your presentation — keep it up!”
Tradução: Ótimo trabalho na sua apresentação — continue assim!

“Your English is improving. Keep it up!”
Tradução: Seu inglês está melhorando. Continue assim!

Leia também: O que significa “dancing around the truth” em inglês?

Erro comum que brasileiros cometem

Como a tradução de ambas pode ser “continuar”, muitos brasileiros acabam trocando as expressões. Veja este exemplo:

❌ Frase errada: “Your English is great, keep going!”
✅ Fase correta: “Your English is great, keep it up!”

Por que está errado? Porque a pessoa já está indo bem — você quer que ela continue do mesmo jeito, e não apenas “siga em frente” como se ainda estivesse no meio de algo inacabado.

Leia também: Qual a diferença entre “Me too”, “So do I” e “So am I”?

📌 Resumo:

ExpressãoQuando usarTradução mais adequada
Keep goingQuando alguém ainda está fazendo algo e precisa continuarContinue, prossiga
Keep it upQuando alguém está indo bem e deve continuar assimContinue assim, mantenha-se fazendo dessa forma

Teste rápido: qual usar?

Como você diria em inglês:

“Seu progresso está excelente! __________!”
“Falta pouco para terminar! __________!”

Respostas:
Keep it up!
Keep going!

Clique aqui para se inscrever no nosso canal Inglês Comunicativo no YouTube e continuar aprendendo inglês com a gente. É grátis.

Conclusão

As expressões “keep going” e “keep it up” fazem parte do inglês cotidiano e são muito usadas por falantes nativos. Entender a diferença entre elas é essencial para se comunicar com naturalidade e evitar confusões.

Agora que você aprendeu a diferença, que tal praticar essas expressões nas suas conversas do dia a dia? Com o tempo, elas vão sair naturalmente — e seus elogios em inglês vão soar muito mais corretos e naturais!

Keep it up with your English studies! You’re doing great!

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *