girl, eyes, green eyes, eyesight, vision, eyebrows, eyelashes, sight, beauty, face, eyelids, skin, hair, close up, portrait, young woman, girl, girl, girl, girl, eyes, eyes, eyes, eyes, eyes, beauty, face

O que significa “see eye to eye” em inglês?

Você já ouviu alguém dizer em inglês que “they don’t see eye to eye”? Essa é uma expressão muito comum entre falantes nativos e pode causar confusão entre quem está aprendendo inglês. Afinal, o que exatamente significa “see eye to eye”?

Neste post, você vai entender o significado, a origem, quando e como usar a expressão “see eye to eye”, com exemplos reais e dicas de uso no inglês cotidiano. Let’s go!

O que significa “see eye to eye”?

A expressão idiomática “see eye to eye” significa concordar plenamente com alguém, ou ter a mesma opinião sobre um assunto.

Traduções possíveis:

  • Estar de acordo;
  • Concordar com alguém;
  • Ter a mesma opinião;
  • Pensar do mesmo jeito.

Exemplo simples: “We don’t always see eye to eye on politics.”

Tradução: Nem sempre concordamos sobre política.

Origem bíblica da expressão

Acredita-se que a expressão “see eye to eye” tem raízes bíblicas. Ela aparece no livro de Isaías 52:8, onde é usada para descrever harmonia e concordância entre pessoas.

A expressão “see eye to eye” aparece literalmente nesse versículo de Isaías 52:8 em versões mais antigas da Bíblia em inglês, como KJV, ESV e ASV.

Por exemplo, na versão King James (KJV) de Isaías 52:8, está escrito:

“Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the Lord shall bring again Zion.”

King James Version (KJV) e English Standard Version (ESV):

“Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion.”

American Standard Version (ASV):

“… for they shall see eye to eye, when Jehovah returneth to Zion.”

Essas versões traduzem literalmente “see eye to eye”, evidenciando a origem idiomática da expressão.

O versículo descreve vigias (watchmen) que cantam juntos e, ao retornarem os exilados a Sião, “veem olho a olho”. Em hebraico, a expressão indica visão clara e unidade na percepção, de modo que não há divergência de opinião ou visão entre eles.

Essa sintonia entre os vigias é exatamente o sentido figurado moderno de “see eye to eye” — ou seja, dizer que concordam completamente, veem a situação da mesma maneira. Ou seja, ao longo do tempo, essa expressão passou a ser usada de forma figurativa para indicar concordância de ideias, valores ou percepções — quando duas pessoas “enxergam” as coisas do mesmo jeito.

Traduções modernas (NIV, NLT) adaptam a frase para formas explicativas, mas mantêm a ideia central de visão e percepção compartilhada.

Leia também: 3 jogos para ensinar inglês para crianças

Como usar “see eye to eye” em frases

A expressão é usada geralmente com sujeitos no plural (duas pessoas ou grupos) e costuma aparecer nas formas afirmativa, negativa e interrogativa.

1. Forma afirmativa

Exemplo: “My boss and I see eye to eye on most issues.”

Tradução: Meu chefe e eu concordamos na maioria dos assuntos.

2. Forma negativa

Exemplo: “They don’t see eye to eye when it comes to parenting.”

Tradução: Eles não concordam quando o assunto é criação de filhos.

3. Forma interrogativa

Exemplo: “Do you and your partner see eye to eye on money matters?”

Tradução: Você e seu parceiro concordam em relação a finanças?

Leia também: O que significa a expressão “turn the tide” em inglês?

Dicas para usar corretamente

Use a expressão com pessoas ou grupos que podem ter ou não opiniões em comum.

É mais comum em contextos de opinião, decisões, valores, crenças ou estilo de vida.

Pode ser usada tanto em contextos informais quanto profissionais.

Dica de série

No 11º episódio da segunda temporada de The Walking Dead, o personagem Dale usa a expressão “see eye to eye” ao tentar, em vão, convencer Shane a não apoiar a execução de Randall. Ele inicia sua argumentação dizendo ter diferenças de visão com Shane. Ele diz: “I know you and I will never see eye to eye on much.” (Tradução: “Eu sei que você e eu nunca vamos concordar em muita coisa.”). Ao que Shane responde: “I’d say that’s the understatement of the year, huh?” (Tradução: “Eu diria que esse é o eufemismo do ano, hein?”), ressaltando que eles têm muitas diferenças.

Diferença entre “see eye to eye” e “agree”

Embora ambas impliquem concordância, “see eye to eye” carrega um tom mais emocional ou pessoal. Já “agree” é mais direto e objetivo.

Compare:

We agree on the plan. → Concordamos com o plano. (Mais neutro)

We see eye to eye on the plan. → Estamos totalmente alinhados sobre o plano. (Mais forte, mais humano)

Expressões similares em inglês

Se quiser variar o vocabulário, aqui estão algumas expressões com significado parecido:

  • Expressão: Be on the same page. – Esteja na mesma página (Estar na mesma sintonia).

Exemplo: “Let’s make sure we’re on the same page before the meeting.”

Tradução: “Vamos ter certeza de que estamos na mesma página antes da reunião.”

  • Expressão: Get along. – Dar-se bem (No sentido de harmonia pessoal).

Exemplo: “We don’t always agree, but we get along just fine.”

Tradução: “Nem sempre concordamos, mas nos damos muito bem.”

  • Expressão: Have a mutual understanding – Ter um entendimento mútuo.

Exemplo: “There needs to be mutual understanding in a relationship.”

Tradução: “É preciso haver entendimento mútuo em um relacionamento.”

Já conhece nosso canal de inglês no YouTube? Clique aqui e se inscreva. É gratis.

Conclusão

A expressão “see eye to eye” é uma maneira natural e idiomática de dizer que você concorda com alguém em inglês. Ela aparece com frequência em conversas entre amigos, reuniões de trabalho, debates e até em filmes e músicas.

Ao incorporar expressões como essa ao seu vocabulário, você não apenas melhora sua fluência, como também se aproxima do modo como os nativos realmente falam.

Então, da próxima vez que você quiser dizer que concorda com alguém, tente usar: “We see eye to eye on this.”

Agora que tal formular uma frase com essa nova expressão e deixar pra gente nos comentários? Estamos aguardando!

See you!

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *